samedi, octobre 12, 2013
Be still
“Sit, be still, and listen,
because you're drunk
and we're at
the edge of the roof.”
Jalâl ud Dîn Rumî
Be still, and know that I am God
Bible - Psaume 46:10
Last night
I begged the Wise One to tell me
the secret of the world.
Gently, gently, he whispered,
"Be quiet,
the secret cannot be spoken,
It is wrapped in silence."
Jalâl ud Dîn Rumî
Ebriété
Quand ton ébriété dépend de quelqu'un d'autre, tu triches avec toi-même, tu te trompes toi-même. Aucune bonne ivresse ne viendra jamais d'une source autre que ton Soi. Nul ne te donnera le bonheur, personne ne t'accordera la paix. Découvre cela par toi-même. Seul un esprit troublé estimera pouvoir trouver le bonheur ailleurs. Cet amour et cette beauté verront le jour si tu demeures en paix dans cet instant unique. Alors il te sera donné d'avoir accès à Tout.
H.W.L. Poonja
dimanche, octobre 06, 2013
Guests
Cet être humain est une maison d'hôte.
Chaque matin une nouvelle arrivée.
Une joie, une dépression, une avarice,
Une vigilance momentanée se présente tel un visiteur inattendu.
Accueillez-les et divertissez-les tous !
Même si ce sont une cohorte de douleurs,
Qui balayent violemment votre maison
Et la vide de ses meubles,
Traitez toujours chaque invité honorablement.
Il vous élaguera peut être pour un nouveau contentement.
La sombre pensée, la honte, la méchanceté,
Rencontrez-les à la porte en riant et invitez-les à entrer.
Soyez reconnaissant pour celui qui vient,
Car chacun a été envoyé comme un guide venu de l'au-delà.
Chaque matin une nouvelle arrivée.
Une joie, une dépression, une avarice,
Une vigilance momentanée se présente tel un visiteur inattendu.
Accueillez-les et divertissez-les tous !
Même si ce sont une cohorte de douleurs,
Qui balayent violemment votre maison
Et la vide de ses meubles,
Traitez toujours chaque invité honorablement.
Il vous élaguera peut être pour un nouveau contentement.
La sombre pensée, la honte, la méchanceté,
Rencontrez-les à la porte en riant et invitez-les à entrer.
Soyez reconnaissant pour celui qui vient,
Car chacun a été envoyé comme un guide venu de l'au-delà.
"This being human is a guest house.
Every morning a new arrival.
A joy, a depression, a meanness,
some momentary awareness comes
As an unexpected visitor.
Welcome and entertain them all!
Even if they're a crowd of sorrows,
who violently sweep your house
empty of its furniture,
still treat each guest honorably.
He may be clearing you out
for some new delight.
The dark thought, the shame, the malice,
meet them at the door laughing,
and invite them in.
Be grateful for whoever comes, because each has been sent as a guide from beyond.”
Der Mensch ist ein Gasthaus,
jeden Morgen eine Neuankunft.
Eine Freude, eine Depression, eine Gemeinheit, eine plötzliche Einsicht...
kommt wie ein unerwarteter Gast.
Begrüße und bewirte sie alle!
Auch wenn es ganze Heerscharen von Sorgen sind,
die mit Gewalt über Dein Haus herfallen und es plündern.
Behandle trotzdem jeden Gast mit Würde.
Er reinigt Dich vielleicht, um Platz für neue Wonnen zu schaffen.
Die dunklen Gedanken, die Scham, die Bosheit,
begrüße sie lachend an der Tür und bitte sie herein.
Sei dankbar für jeden der kommt,
weil ein jeder geschickt wurde als Lehrer aus der anderen Welt.
Jalâl ud Dîn Rumî
Chaque
jour aussi, à
chaque instant, arrive une pensée différente,
comme
un hôte honoré, dans ton sein.
Ô
mon ami, considère la pensée comme
une personne,
étant
donné que chaque personne tire
sa valeur de la pensée et de l’esprit.
Jalâl ud Dîn Rumî
Beholden
mercredi, septembre 25, 2013
Cheminement
«Une fois que vous vous rendez compte que le chemin est le but et que
vous êtes toujours sur le chemin, non pas pour atteindre un but, mais
pour apprécier sa beauté et sa sagesse, la vie cesse d'être
une tâche et devient naturelle et simple, une extase en
elle-même.»
Sri Nisargadatta Maharaj
“As you start to walk on the way, the way appears.”
Jalâl ud Dîn Rumî
“As you start to walk on the way, the way appears.”
Jalâl ud Dîn Rumî
dimanche, août 25, 2013
mardi, juillet 16, 2013
Opinion
Ce qui tourmente les hommes, ce n'est pas la réalité
mais les opinions qu'ils s'en font. Ainsi, la mort n'a rien de
redoutable - Socrate lui-même était de cet avis: la chose
à craindre, c'est l'opinion que la mort est redoutable. Donc,
lorsque quelque chose nous contrarie, nous tourmente ou nous
chagrine, n'en accusons personne d'autre que nous-mêmes:
c'est-à-dire nos opinions. C'est la marque d'un petit esprit de
s'en prendre à autrui lorsqu'il échoue dans ce qu'il a
entrepris; celui qui exerce sur soi un travail spirituel s'en
prendra à soi-même; celui qui achèvera ce travail ne s'en
prendra ni à soi ni aux autres.
Epictète
Rien n'est autant à craindre que la crainte elle-même
Henry David Thoreau
Rien n'est autant à craindre que la crainte elle-même
Henry David Thoreau
jeudi, juillet 04, 2013
Dans un autre
Eh bien, cher Alcibiade, l’âme à son tour, si elle veut se
connaître elle-même, n’est-ce pas vers une âme qu’elle doit regarder et surtout
vers cette partie de l’âme en laquelle réside la capacité propre d’une âme, la
sagesse, ou encore vers telle autre partie qui lui est semblable ?
Platon - Alcibiade
Le croyant est le miroir du croyant et le croyant est le frère du croyant.
Hadith
Soul receives from soul that knowledge, therefore not by book nor from tongue. If knowledge of mysteries come after emptiness of mind, that is illumination of heart.
Jalâl ud Dîn Rumî
Le croyant est le miroir du croyant et le croyant est le frère du croyant.
المؤمن مرآة المؤمن ، والمؤمن أخو المؤمن
Hadith
Soul receives from soul that knowledge, therefore not by book nor from tongue. If knowledge of mysteries come after emptiness of mind, that is illumination of heart.
Jalâl ud Dîn Rumî
lundi, juillet 01, 2013
L'Amour
En
effet, supposons que je parle les langues des hommes et même celles des anges: si je n'ai pas l'amour, je ne suis rien de plus qu'une
trompette claironnante ou une cymbale bruyante.
En toute occasion, il pardonne, il fait confiance, il espère, il persévère.
L'amour n'aura pas de fin. Les prophéties cesseront, les langues inconnues prendront fin, et la connaissance particulière cessera.
Notre connaissance est partielle, et partielles sont nos prophéties.
Mais le jour où la perfection apparaîtra, ce qui est partiel cessera.
Lorsque j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais et je raisonnais en enfant. Une fois devenu homme, je me suis défait de ce qui est propre à l'enfant.
Aujourd'hui, certes, nous ne voyons que d'une manière indirecte, comme dans un miroir. Alors, nous verrons directement. Dans le temps présent, je connais d'une manière partielle, mais alors je connaîtrai comme Dieu me connaît.
En somme, trois choses demeurent: la foi, l'espérance et l'amour, mais la plus grande d'entre elles, c'est l'amour.
St-Paul, Corinthiens 13
«Celui qui apprendrait par cœur toutes les théologies de toutes les confessions, s'il n'a pas la charité dans son cœur il pourra considérer ses connaissances comme un bagage sans valeur. Nul ne jouira de la rencontre divine, s'il n'a pas de charité au cœur. Sans elle les cinq prières sont des gesticulations sans importance. Sans elle le pèlerinage est une promenade sans profit.»
Tierno Bokar
You ask what signifie love
Love reveals itself in simple kindness
Love strives to solve another's problem
To heal another's pain.
Amidst cacophony and commotion,
Love aims to reduce another's suffering.
Love is to plant a flower instead of a thorn,
To be a bridge amidst a world of walls.
You love when, enven though you thirst,
you let another who is thirstier drink first.
Love is a meadow planted with flowers,
A stream meandering across the desert.
Love turns sour into sweet,
Transforms poison into a healing drink.
Wherever Love enters and take hold,
what is impossible becomes possible
Jalâl-ud-dìn Rumî (translated by Mehdi Karimi 2017)
Supposons
que j'aie le don de prophétie, que je comprenne tous les mystères et
que je possède toute la connaissance; supposons même que j'aie, dans
toute sa plénitude, la foi qui peut transporter les montagnes: si je
n'ai pas l'amour, je ne suis rien.
Si même je sacrifiais tous mes biens, et jusqu'à ma vie, pour aider les autres, au point de pouvoir m'en vanter, si je n'ai pas l'amour, cela ne me sert de rien.
L'amour est patient, il est plein de bonté, l'amour. Il n'est pas envieux, il ne cherche pas à se faire valoir, il ne s'enfle pas d'orgueil.
Il ne fait rien d'inconvenant. Il ne cherche pas son propre intérêt, il ne s'aigrit pas contre les autres, il ne trame pas le mal.
L'injustice l'attriste, la vérité le réjouit.
Si même je sacrifiais tous mes biens, et jusqu'à ma vie, pour aider les autres, au point de pouvoir m'en vanter, si je n'ai pas l'amour, cela ne me sert de rien.
L'amour est patient, il est plein de bonté, l'amour. Il n'est pas envieux, il ne cherche pas à se faire valoir, il ne s'enfle pas d'orgueil.
Il ne fait rien d'inconvenant. Il ne cherche pas son propre intérêt, il ne s'aigrit pas contre les autres, il ne trame pas le mal.
L'injustice l'attriste, la vérité le réjouit.
L'amour n'aura pas de fin. Les prophéties cesseront, les langues inconnues prendront fin, et la connaissance particulière cessera.
Notre connaissance est partielle, et partielles sont nos prophéties.
Mais le jour où la perfection apparaîtra, ce qui est partiel cessera.
Lorsque j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais et je raisonnais en enfant. Une fois devenu homme, je me suis défait de ce qui est propre à l'enfant.
Aujourd'hui, certes, nous ne voyons que d'une manière indirecte, comme dans un miroir. Alors, nous verrons directement. Dans le temps présent, je connais d'une manière partielle, mais alors je connaîtrai comme Dieu me connaît.
En somme, trois choses demeurent: la foi, l'espérance et l'amour, mais la plus grande d'entre elles, c'est l'amour.
St-Paul, Corinthiens 13
«Celui qui apprendrait par cœur toutes les théologies de toutes les confessions, s'il n'a pas la charité dans son cœur il pourra considérer ses connaissances comme un bagage sans valeur. Nul ne jouira de la rencontre divine, s'il n'a pas de charité au cœur. Sans elle les cinq prières sont des gesticulations sans importance. Sans elle le pèlerinage est une promenade sans profit.»
Tierno Bokar
You ask what signifie love
Love reveals itself in simple kindness
Love strives to solve another's problem
To heal another's pain.
Amidst cacophony and commotion,
Love aims to reduce another's suffering.
Love is to plant a flower instead of a thorn,
To be a bridge amidst a world of walls.
You love when, enven though you thirst,
you let another who is thirstier drink first.
Love is a meadow planted with flowers,
A stream meandering across the desert.
Love turns sour into sweet,
Transforms poison into a healing drink.
Wherever Love enters and take hold,
what is impossible becomes possible
Jalâl-ud-dìn Rumî (translated by Mehdi Karimi 2017)
lundi, mai 20, 2013
Evanescence
Ishvara, Dieu, le Créateur, le
Dieu personnel, est la dernière des formes irréelles à s'évanouir ; seul
l'Absolu est réel.
Ainsi donc, son seulement le monde
et l'ego, mais aussi le Dieu personnel ont un caractère d'irréalité. Nous
devons découvrir le Néant absolu.
Les hommes se considèrent comme
des corps physiques et sont inconscients de leur nature véritable, qui est
esprit sans forme; c'est pourquoi ils font aussi l'erreur de considérer le
Suprême comme un Dieu avec forme. La Réalisation est le remède à ces deux
erreurs.
Sri Ramana Maharishi
Inscription à :
Articles (Atom)