mardi, février 21, 2017

Breath



To place you in my heart
May turn you in to thought,
I will not do that,
To hold you with my eyes
May turn you in to thorn,
I will not do that.
I will set you on my breath
So you will become my life. 


Jalâl ud Dîn Rumî






Je ne te laisse pas dans mon coeur devenir triste,
Je ne te laisse pas dans mes yeux devenir humilié,
Je te fais une demeure dans mon âme, non dans mes yeux et mon coeur
Afin qu’à mon dernier souffle tu sois mon Bien-Aimé

Jalâl ud dîn Rumî - (Rubâi’yât)

vendredi, février 17, 2017

Issus



De l’amour nous sommes issus. Selon l’amour nous sommes faits. Vers l’amour nous tendons. A l’amour nous nous adonnons

Ibn ‘Arabî — Futûhât makkiya

Cendres



Un amour est venu, qui a éclipsé tous les amours.
Je me suis consumé, et mes cendres sont devenues vie.
De nouveau, mes cendres par désir de ta brûlure
Sont revenues et ont revêtu mille nouveaux visages.

Jalâl ud Dîn Rumî

mardi, février 14, 2017

Some Kiss We Want


There is some kiss we want with our whole lives, the touch of spirit on the body.

Seawater begs the pearl to break its shell.
And the lily, how passionately it needs some wild darling! 
At night, I open the window and ask the moon to come and press its face against mine. Breathe into me. 

Close the language- door and open the love window. The moon
won't use the door, only the window.

Jalâl ud Dîn Rumî - The Soul of Rumi: A New Collection of Ecstatic Poem, Deckle Edge, 2002